Crece la polémica: Película de Kaguya-Sama se estrenará sin su doblaje latino original

Algunos actores del electo lamentaron la situación través de las redes sociales

La película "Kaguya-sama: Love is War - The First Kiss That Never Ends" aterrizará a los cines latinoamericanos muy pronto, y junto con este anuncio se supo que llegará tanto en su idioma original como doblada al español. Sin embargo, fueron los propios actores de doblaje de la serie quienes dijeron que no están trabajando en la cinta.

Así lo anunció Jessica Ángeles, actriz que da la voz en español de latinoamérica a Kaguya Shinomiya, quién respondió a la duda de los fans respecto a si ella y otros actores estarían en la versión dobada del film.

Ante esto comenzaron los comentarios de los fans, que lamentaron que los actores no hayan grabado nada teniendo el estreno casi a la vuelta de la esquina (10 de febrero). Sobre todo considerando que el doblaje al español de latinoamérica de Kaguya-Sama ha sido uno de los favoritos de los fanáticos, siendo muy valorado por su buena adaptación e interpretación de los personajes.

Tras esto, Jessica Ángeles realizó un live de instagram aclarando un poco la situación y tocando varios puntos importantes. Allí declaró: "El día que puse ese tweet, me contactó directamente un compañero de doblaje al cual le dijeron "tengo este producto y necesito con urgencia que lo saques, tenemos como 19 días para hacerlo, y necesito que grabes ya". (...) Empecé a investigar un poco al respecto y resulta que solamente habían contactado a Enzo Fortuny (la voz de Miyuki Shirogane) y a mí para realizar el doblaje, pero todos los demás no saben nada."

Además declaró que no está llamando a realizar un boicot a la película, ni tampoco forzar a tener nuevamente el papel de Kaguya, como habían insinuado algunas personas en redes sociales. "Bueno, el papel ha sido mío durante más de tres temporadas, así que no estoy exigiendo que me pongan solo porque sí", dijo la actriz.

Otro que se refirió a la situación fue Alejandro Orozco, actor que interpreta a Yu Ishigami en la serie, quien lamentó no estar en la película.

Frente a esta situación, los dardos apuntaron directamente a Konnichiwa!, encargados de traer la película a latinoamérica. Incluso Jessica se refirió a ellos diciendo que "odian el doblaje". "Les caga (sic), lo odian y les parece que no debería existir. Básicamente lo hacen porque el público se los pide, pero lo hacen sin invertir en estudios de alta gama, sin invertir en su producto, sin investigación, solamente lo hacen por obligación", remató.

 

La defensa de Konnichiwa!

A través de un comunicado, la distribuidora se defendió de las acusaciones. Según sus dichos, publicados en redes sociales, la responabilidad es del estudio a quien ellos solicitaron el doblaje, y aclaran que ellos mismos pidieron que fuera el original que tenía la serie.

Según los dichos de Konnichiwa! se deja entrever que fue el estudio quien no logró el acuerdo con los actores. Similar a lo que comentó Jessica Ángeles, quien acusó no llegar a un acuerdo monetario ni tampoco de tiempo mínimo para poder realizar un buen trabajo. 

Los fanáticos de la serie y su doblaje han comenzado a manifestarse a través de las redes sociales, exigiendo que no haya un re-cast de actores y se mantenga el doblaje conocido hasta ahora.

Cargando...

cargando